In order for a translation to be authenticated, or officially recognized, it is necessary that the translator or the translation agency be authorized and certified, and that it provide its own authentication, wherein it guarantees that the text in the target language corresponds in terms of content, length and meaning to the document in the source language. This authentication, in Switzerland, is recognized at the Cantonal level.
In order for the translated and authenticated document to be recognized nationally, a recognized notary must affix the translator’s signature. If, however, the document that is authenticated by the translator or by the translation agency and by the notary is to be recognized internationally, we must proceed with the apostille or legalization by the State Chancellery.
The certification process, in fact, entails two different authentication choices: the apostille statement, or the legalization via final certification by the diplomatic or consular representative.
The apostille is made in accordance with the Hague Convention of 1961, which Switzerland adhered to in 1970. The apostille is a certification that validates the authenticity of a public document for international use. The procedure is much more simple than a legalization, in that it dispenses with any additional attestation, whether in the country of origin or at the diplomatic or consular level. It therefore substitutes the legalization of the document carried out at the embassy of the Country in which the document will be used. Its validity is recognized only in Countries that adhere to the Convention and must be affixed by one of the Authorities identified in the Convention itself.
Legalization requires that all the official documents be legalized also by the appropriate diplomatic representative of the Country receiving your document. Moreover, it must also be stamped by the Clerk of the Court who recognizes the notary’s signature, before the document is sent to the Chancellery of the State for legalization.
For documents destined for countries that adhere to the Hague Convention, TI Traduce carries out its own recognized authentication, the notary authentication, the delivery of documents to the Chancellery of Bellinzona by post or courier, the apostille, and delivery to the client, by post or courier or in person.
As for documents destined for countries that do not adhere to the Hague Convention, TI Traduce carries out its own recognized authentication, the notary authentication, the authentication by the Clerk of the Court of Lugano, the delivery of documents to the Chancellery of Bellinzona by post or courier, the legalization, and delivery to the client, by post or courier or in person. The client will still have to personally go to the corresponding Consulate for final authentication.
TI Traduce can carry out the whole authentication process, up to legalization, within one day.