Traduzioni

Ogni documento viene elaborato da professionisti del settore oltre che della lingua. Viene inoltre rivisto da un collega altrettanto specializzato. Quindi ogni vostra parola viene tradotta, verificata, ricercata, corretta, prima di ritornare a voi nella lingua di cui necessitate.

Per garantire la cura dei testi dei nostri clienti e per mantenere l’omogeneità terminologica, ci avvaliamo di traduttori dedicati a progetti o clienti specifici, che seguono lo sviluppo dei contenuti nel tempo.

revisione documenti
software TRADOS

Ci avvaliamo inoltre del software TRADOS, concepito per questo scopo. Le sue memorie di traduzione fanno sì che brani di testo ricorrenti vengano tradotti con rapidità e coerenza, nonché con un risparmio di tempo e denaro, di cui beneficia il cliente.
Società, banche, fiduciarie, studi di avvocati e notai svizzeri ed internazionali si affidano a noi, sicuri di trovare interlocutori competenti ed affidabili, attenti a non posporre mai una consegna, a reagire in brevissimo tempo con un preventivo o una conferma d’ordine.

Traduciamo e rivediamo 40 lingue in tutte le combinazioni linguistiche.

Se il cliente necessita di una traduzione apostillata o legalizzata, ci occupiamo di tutto l’iter necessario. Siamo riconosciuti e approvati, quindi possiamo autenticare la traduzione ed impegnarci a garantire che il testo nella lingua di arrivo corrisponda nell’integralità del contenuto al testo di partenza. Quindi ci avvaliamo del nostro notaio per la sua autentica, del Tribunale di Lugano per la propria, se necessario, e della Cancelleria di Bellinzona per l’apostilla o la legalizzazione, a seconda dei casi. Con l’aiuto di un corriere, riusciamo a fornire al cliente questo servizio nell’arco di ventiquattro ore.

Trasmettiamo i valori in cui crediamo alle nostre traduzioni che appartengono per lo più ad ambiti molto esigenti:

giuridico

farmaceutico

economico

immobiliare

redazionale

finanziario

tecnico

commerciale

Compila il formulario e inviaci la tua domanda su traduzioni, corsi di lingue e interpretariato.

INTERPRETARIATO TI Traduce offre il servizio di interpretariato in oltre 40 lingue.

L’interpretariato si suddivide nelle seguenti aree:

Consecutivo 

L’interprete inizia dopo che l’oratore ha finito di parlare;

Simultaneo 

L’interpretazione avviene in contemporanea con il discorso dell’oratore, con l’ausilio di cuffie e di cabine per gli interpreti;

Chuchotage

L’interpretazione è quasi simultanea e sussurrata ad un ristretto numero di persone.

Favorites

Aggiornamento del browser consigliato
Il nostro sito Web ha rilevato che stai utilizzando un browser obsoleto che ti impedirà di accedere ad alcune funzionalità.
Utilizzare i collegamenti seguenti per aggiornare il browser esistente.