Traduzioni Lugano infoline 091 922 03 15

By | Servizi per la Svizzera Italiana | No Comments

Traduzioni Lugano

I nostri uffici a Lugano sono sempre attivi  per un supporto professionale nel campo delle traduzioni. Un’ Agenzia che risponde in tempi brevi a richieste di Professionisti, Aziende, Fondazioni, Istituti per traduzioni professionali e traduzioni legalizzate nei settori giuridico, economico e finanziario, immobiliare, farmaceutico, adozioni, commerciale e redazionale, tecnico, brevettuale, siti internet nelle lingue: Inglese – Tedesco – Francese – Spagnolo – Portoghese – Russo – Cinese – Giapponese – Turco – Arabo. Traduzione specialistica multilingue per documenti riservati. Un supporto necessario nella comunicazione multilingue per imprese e aziende che operano all’ estero e che scelgono noi come punto di riferimento nel confronto quotidiano con il mondo globale. Siamo attivi e specializzati in traduzioni autenticate di natura commerciale, finanziaria, legale. Uno staff esperto e competente per ogni necessità traduce e corregge il tuo documento curando tutte le particolari necessità. Contattaci per un incontro anche online. Saremo a disposizione per discutere concretamente la tua necessità di tradurre la tua documentazione.

Related Posts:

Nella nostra agenzia di traduzioni a Lugano il riserbo è un principio fondamentale in base a cui operare, e per questo motivo garantiamo ai nostri clienti la massima riservatezza nel trattare il contenuto di qualsiasi tipo di documento che ci viene sottoposto. Qualsiasi tipo d’informazione presente nel documento da tradurre diventa per noi confidenziale e riservata, e pertanto ci assicuriamo di non divulgare dati e informazioni di cui veniamo a conoscenza tramite i documenti da tradurre. Ciò ci permette di stabilire con i nostri clienti un rapporto fondato sulla fiducia e sulla confidenzialità. Le traduzioni vengono affidate esclusivamente a traduttori professionisti madrelingua, specializzati nel settore a cui appartiene il documento di partenza. Successivamente, i testi vengono sempre revisionati da un secondo traduttore per assicurare accuratezza linguistica e stilistica, nonché conformità ortografica al fine di consegnare una traduzione che soddisfi appieno le aspettative del cliente. La revisione è parte integrante di una traduzione professionale, che altrimenti non può dirsi completa.